韓国の会社で働く枝豆

勤労者ネイルペウムカードの申請、セムは名前の表記でつまずいた!

投稿日:2017年12月21日 更新日:

勤労者用ネイルペウムカードの申請

こんにちは、枝豆セム(@ssem1622)です。

さて、次の記事を…と準備をしていたのですが、気がつけばかなりの時間が経ってしまっていました。以前無事に勤労者用ネイルペウムカード(韓国政府から学院の授業料を援助してもらえるバウチャーカード)をゲットしましたよ、という話をしたのですが、実は発行までにいろいろと一悶着ありました。

多分わたしのように韓国で働く日本人社員ですときっと同じようなパターンに遭う(あえてこの漢字で…)方もいらっしゃるかもしれませんので、豆ブロに記録を残しておこうと思います。それではいってみましょう!

実録! セムは名前の表記でつまずいた!

ネットで30分もかからずに申請が終わったのでよっしゃ楽勝! と思ってたのですが、翌日雇用センターの担当者から電話がかかってきました。

なんと引っかかったのは名前の表記。ハングルか英文(アルファベット)か、というあれですね。

申請の際に英文でお名前書かれてましたが、雇用保険に登録されている名前がハングル表記なんです。一致してないと申請が進められないんですが、名前は公認認定書の名前と一致しなければならないので、雇用保険に電話して名前を英文表記に変更してもらえますか?

これは以前、豆太郎出産のときにもゴタゴタしたやつです…住民登録上と健康保険の名前表記が異なっていたらしく、出生申告(出生届)が一発で通らなかったやつです…そしてその時に健康保険の名前を変更したら連動して雇用保険の方も名前がハングルに変わっていたようです。

セム
なるほど、住民登録上(家族関係証明書)等はハングルしかダメって言われて、以前名前をハングルに変えたんですが、外国人登録証は英文表記なので 公認認定書はそれに合わせて英文表記なんです。
そうですか。うーん、このままではカードの申請ができないので、雇用センターに電話して名前の表記を変えてもらってください。今から管轄の雇用保険センターの番号をご案内しますので、そこに電話してみてください。電話でもできるはずですので。
セム
わかりました。

案内してもらった番号にかけてみるものの、なかなかつながらず…仕方がないので雇用保険のコールセンターに電話してみたところ、名前の変更には登録内容変更申請書の提出が必要で、電話やオンライン申請は不可とのこと。

ここでお手上げか…と思いつつ、先程の担当者さんにもう一度電話してみました。

セム
電話で変更できるって聞いてたんですが、さっき教えてもらった番号に全然つながらなくてコールセンターに電話してみたところ書類の提出なしに 電話での変更はダメの一点張りで…
コールセンターだとそうかもしれません。先程ご案内した番号にもう一度かけてみてください。そこは事務所の番号ですから。そこなら電話でもいけるはずですよ。
セム
わかりました…もう一度かけ直してみます。
はい、雇用センター○○支店です。
セム
(あっ、つながった)あのう、外国人加入者なんですが、ネイルペウムカードの申請時に名前が英文表記でなければならないみたいで…変更できますか。
お調べしますね…あ、確かにハングルですね。
セム
英文表記に変更できますか?
申請が必要ですね
セム
HRD-Netの職員さんにこの番号教えてもらって、ここなら電話でできるって聞いたんですが…
電話でですか…(10秒ほど悩んだ末)わかりました。この電話で受け付けますので変更後のお名前教えてください。
セム
ありがとうございます!名前は…○○です。
手続きしておきましたので、今日中には電算処理されるはずです。
セム
助かりました! ありがとうございます!

そしてHRD-netにかけ直します。

セム
先程教えていただいた電話番号に電話して変更の手続きをしました。今日中には電算処理されるみたいです。
分かりました。処理が確認出来次第こちらでも手続きを進めますね。
セム
よろしくお願いします。

こうして名前をハングル表記から英文表記に無事変更できたのでした…これも韓国のなんとか融通をきかす、がうまくいった例ですね。日本だと絶対にやってもらえなさそうな手続きです。

こういうゴタゴタに巻き込まれてもあわてないですむように、どこにどんな名前で登録したかというのをちゃんと把握しておくのが大事ですね。

名前の表記をきちんと把握しておこう

わたしも実は登録先によってはハングルだったり英文だったりが混在しています。たとえば住民登録系はハングルだけど公認認定書(電子署名)を使う銀行系は英文で…といった感じです。また、昔登録したようなところはフルネームではなく、名前3文字だけで登録しちゃったところもあります。(だってハングル3文字までしか入力できないって言うんだもん)

また、同じ英文表記でも外国人登録証の名前は英文で大文字で名字と名前の間にスペースがあるけど、銀行の名義は大文字でスペースなし、など同じ英文でも微妙に表記が異なっており、どれが本当の私?!となってしまうくらいです。

韓国人にはまず起こり得ないことなのでなかなか状況を理解してもらうのも難しいですが、何年かに一度このような事例に出くわしますのできっと私だけではないはずです。

この件について、表記の変更報告も兼ねて会社(人事と経理)に相談してみたところ、これまたあまり重要視していなかったという感じでちょっと肩透かしを喰らいました。というのも会社で処理する際には名前よりも住民(または外国人)登録番号基準で行っているので、あまり大きな問題にならないとのことでした。

ただ、これがカード発行となると結構面倒なようで、今回のような事態になったわけです。というわけで韓国にお住まいの日本人のみなさん、名前の表記にはどうかお気をつけくださいませ…

ネイルペウムカードが無事発行されましたよ、という記事はこちら

勤労者用ネイルペウムカードの申請
韓国で働く日本人社員も申請できる! 勤労者用ネイルペウムカードをゲットしました

勤労者のスキルアップ費用を国がサポートしてくれる「ネイルペウムカード」の勤労者版の申込みに成功! 申請の流れをサクッとチェックしましょう

X-lift_test_180229

  • この記事を書いた人

枝豆セム

韓国ソウルの某ソフトウェア会社で日本マーケティング統括担当として働く傍ら、Udemyでプレミアム講師もやってます。ポッドキャストとヌメ革をこよなく愛する枝豆です。

-韓国の会社で働く枝豆
-, ,

Copyright© 枝豆ブログ、略して豆ブロ , 2018 All Rights Reserved.